Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

4

китайская правда

Друзья, очень рекомендую вам прочитать это интервью, - наберетесь мудрости!

Сообщество влюбленных в жизнь

В издательстве "Феория" вышел новый перевод Дао Дэ цзин – одной из самых красивых и непонятных из когда-либо написанных книг. Таинственные строки древнего трактата призван прояснить подробнейший текстологический комментарий и подборка наиболее интересных суждений китайских толкователей. Возможно, самый тщательный из бесчисленных переводов Дао дэ цзин на языки мира осуществил Владимир Малявин, китаист, переводчик и толкователь китайской премудрости, давно ставший культовой фигурой среди тех, кто в теме, и уже много лет курсирующий между Тайванем, Гарвардом, Сорбонной, Тибетом и Москвой. Я смиренно отправился к профессору за наставлениями.



- Дао Дэ цзин – я даже перевести это не могу! Иероглифы многозначны, и каждый переводчик трактует их по-своему…

- Я перевожу «Книга о Пути жизни». Так хоть немного становится понятно, о каком пути идет речь. Обычно европейцы подходят к этой книге со своими европейскими понятиями. Они уже знают, о чем в ней сказано, их этому научили на философском факультете. Они находят словарные значения иероглифов, соотносят их со своими знаниями и лепят какую-нибудь диссертацию о метафизике Лао-цзы, этике Лао-цзы, гносеологии Лао-цзы. Конечно, все это не имеет отношения к реальности.

- Мне запомнилась даосская притча из переведенного Вами «Чжуан-цзы» - колесник, придя к Императору Поднебесной и увидев, что тот читает какую-то древнюю книгу, удивляется – это же всего лишь шелуха душ давно умерших людей, какое отношение она имеет к подлинному, невыразимому в словах знанию? Зачем же тогда переводить Дао Дэ цзин?

- Притча о колеснике говорит, что правда дана нам как живой опыт. Истина – не в словах, её нельзя объективировать в понятиях, потому что они оторваны от живого опыта. Сила и жизненность китайской цивилизации в том и состоят, что она имеет огромный пласт практик, обращающих человека к переживанию жизни как она есть. Китайская традиция учит людей жить живым опытом.

В европейских книгах часто пишут, что в Китае не было какой-то одной ведущей доктрины, идеологии, которая бы подминала под себя остальную культуру. В Китае ведущей силой была традиция, точнее её символы, настраивающие людей на непосредственный опыт переживания жизни. Этот опыт дан нам прежде любых слов и понятий, прежде рефлексии.

Существует уровень опыта и коммуникации, который китайцы называют «следование» - спонтанным метаморфозам и переменам в потоке жизни. Вживание в него требует повышения духовной чувствительности, обострения сознания. До того, как мы открыли рот, мы уже вступили в коммуникацию и немало узнали друг о друге. Китайцы учат нас жить этим опытом, хотя бы потому, что он более правдив, чем все наши попытки доказать свою правоту при помощи словесных хитросплетений.

Так вот, связать текст с этим опытом – вот главная задача переводчика, да и читателя Дао Дэ Цзин. Мне в этом помогает принадлежность к одной из школ тай-цзи-цюань. Вы, быть может, знаете, что тай-цзи – не просто оздоровительная гимнастика, а прежде всего очень эффективная форма медитации.

Линия передачи живого опыта от учителя к ученику формирует особый тип социальности - школы. В Китае, Корее, Тибете и Японии это единственный тип социальности, обеспечивающий преемственность знаний. Если вы хотите заниматься, например, буддизмом, вы обязательно должны принадлежать к какой-то школе. Это социальность родового типа, школа подобна семье. Именно школы обеспечивают преемственность духовной чувствительности, которая может дать живой опыт жизни.

- И Вы – ученик одной из таких школ?

- Конечно, ведь заниматься даосским путем вне школы несерьезно. Как китаист я обязан полностью отвечать за то, что я пишу. Моего учителя зовут Collapse )
4

поговорили с Вяч. Вс. Ивановым



Иванов

Вячеслав Всеволодович Иванов давно стал культовой фигурой для российских гуманитариев. Даже инициалы его никто не осмелится писать иначе, чем Вяч. Вс., даже фамилия его с ударением на втором слоге – не обыденный Иванов, а единственный в своём роде ИвАнов.

И недаром – вот он восседает на конференции, приуроченной к его 80-летию, выделяясь среди разнокалиберных филологов, подобно зубру среди лесных зверюшек. Такого даже если посадишь в уголке, этот уголок тут же превратится в центр помещения. Большая седовласая голова всегда немного склонена, взгляд из-под густых бровей направлен куда-то вовнутрь. Докладчики монотонно представляют свои изыскания в области этимологии, с опаской поглядывая на Иванова, - он то ли дремлет, то ли в глубоком размышлении, понятное дело, о судьбах мира, в котором каждую неделю гибнет язык, - по данным Иванова, от шести тысяч существующих сегодня языков к середине века останется 600.

В Институте мировой культуры МГУ, которым управляет Иванов, умирающие в России языки пытаются записать и сохранить, чтобы, сравнивая с другими языками, изучить их родственные связи, проследить их историю, узнать больше об истории народов, говорящих на них. Иванов - один из авторов книги «Индоевропейский язык и индоевропейцы», восстанавливающей слова предка всех языков индоевропейской группы и дающей ключи ко многим сторонам жизни и картины мира наших предков, древних индоевропейцев. Если идти дальше в глубь веков, можно проследить родственные связи праиндоевропейского языка с другими близкими ему древними языками (входящими в открытую русским ученым Илличем-Свитычем «ностратическую», то есть «нашу» языковую макросемью). В конце концов, как считает Иванов, можно дойти и до праязыка всего человечества, того самого, на котором говорили наши далёкие предки больше 50 тысяч лет назад, когда начали расселяться из Африки.

- Неужели и правда есть надежда на восстановление этого мифического праязыка людей?

- Есть математическая закономерность, позволяющая предсказать сколько слов меняется в основном словаре языка за тысячу лет. За 50 тысяч лет должно измениться очень много слов, но тем не менее, покойный Сергей Старостин, - один из лучших наших лингвистов, возглавлявший группу в Санта-Фе, которая сравнивает разные языки с целью нахождения самых древних общих корней, он считал, что все-таки несколько слов в современных языках осталось с тех древнейших времен. Между прочим, среди них слово жена, женщина и родственное ему английское quееn – может быть, именно этим словом Адам называл Еву. Это, конечно, метафора – когда я говорю «Адам и Ева», я имею в виду ту очень небольшую группу людей, которая вышла из Африки (точнее, судя по всему, выплыла на плотах) и начала расселяться по миру, сначала вдоль южного побережья Азии. Collapse )
4

животные, занесенные в Красную книгу



Чуть было не пропустил новость - вышла в свет таинственная Красная книга Юнга, поначалу бывшая Черной книгой. Книга эта писалась и рисовалась Юнгом в решающий период жизни (с 1913 по 1918), когда его одолевали всяческие видения, и послужила ему инструментом собирания себя и диалога с тем миром, который он называл "бессознательным". Теория Юнга родилась из осмысления этого опыта. Ну, бог с ней, с теорией, рисунки у него какие волшебные! Теперь, наверное, если буду вспоминать Юнга, в первую очередь мне в голову эти рисунки придут и все его мысли и деяния через них буду видеть.
Collapse )
4

психоделия тудэй



Все утро отлыниваю от работы в сообществе ru_micromir
Очень радует! Фотки одноклеточных и малоклеточных, видео живых клеток, миры насекомых и прочие микровселенные...
Вот, например, как выглядит под микроскопом обыкновенный песок:


Collapse )
4

взял интервью у Т. В. Черниговской

Язык даёт нам ключ к тому, как устроен мозг
Татьяна Черниговская — одновременно доктор биологических и филологических наук. Казалось бы, что общего? Биология — это, по идее, сплошь препарированные лягушки, а филология — поэзия и романтика… На самом же деле существует область, где самые «естественные» дисциплины вполне логично соединяются с самыми «противоестественными». Это http://www.expert.ru/printissues/russian_reporter/2007/24/interview_chernigovskaya/

Неплохой, кстати, становится "Русский Репортер", последний номер я вполне могу читать, хоть обычно журналы совсем не переношу.
Вот, например, очень даже порадовал отчет Анны Старобинец о московских гастролях Уэльбека и Бегбедера: http://www.expert.ru/printissues/russian_reporter/2007/24/gastroli_begbedera_uelbeka/
4

православные коаны

Увидев у своей кельи толпу страждущих мирян, отец Паисий бросился бежать. Резво кинулись за ним страждущие, кто-то схватил было его за кончик мантии, да упустил. Долго бегали они так за непослушным духовником, помяли уже две монастырские клумбы, но догнать не умели и до того расстроились, что пошли жаловаться на отца Паисия игумену. Игумен же, выйдя на крыльцо, поманил отца Паисия толстым пальчиком и говорит ему на ухо:
— Что ж ты, братец, бежишь от своих духовных чад, а?
— Не от них, отец, но от духа тщеславия, — отвечал запыхавшийся отец Паисий.

Отец Стефан дернул брата за бороду.
— Ой-ой-ой, — закричал брат.
— Ты же молчальник, — изумился Стефан.
— Ну и что же, — сказал брат. И горько заплакал.

Отец Иоанн куда-то засобирался. Отнес библиотечные книги в библиотеку, постирал носки, заштопал все дырочки на рясе, вычистил ботинки.
— Уж не бежать ли ты собрался? — поинтересовалась у него братия. — Уж не домой ли, к матушке с батюшкой?
— Туда, — признался отец Иоанн с улыбкою. — Везде хорошо, а дома лучше, — добавил он и в ту же минуту испустил дух.

Отец Михей говорил: «Наступило время великого расслабления и немощи. Мы не способны ни на что и ничего не можем. Давайте хотя бы признаем это. И да помилует нас Всемилостивый Владыка».

Спасибо eremus_ ! Это из книги, которая вся состоит из таких баек, одна другой лучше -http://vkams.narod.ru/Supp/kucherskaya.htm
4

в кои то веки большая литература и даже почти политика

Запойно читал бесконечно прекрасный жж seminarist. Среди прочего познакомился например с таким вот творением знаменитого когда-то писателя Булгарина:

"После обеда мы все вышли в сад и в ожидании кофе поместились под тенью густых лип. Вдруг у Миловидина навернулись слезы на глазах. Все обратили на него внимание с участием, и хозяева пришли в беспокойство.
- Вам грустно? - сказала хозяйка.
- Нет, сударыня, это слезы умиления, а не грусти. Я восхищаюсь семейным вашим счастьем, благополучием ваших крестьян, порядком, устройством вашего именья и радуюсь, что вы русские!
Хозяин пожал руку Миловидина и примолвил:
- Ваша правда: мы, или, по крайней мере, я, счастлив моим семейством!
Г-жа Россиянинова, вместо ответа, с нежностью поцеловала своего мужа, дети бросились ему на шею, восклицая:
- Папенька, ты составляешь все наше счастье, всю нашу радость!
Один из отставных офицеров пожал руку г-на Россиянинова, другой возвел взоры на небо и перекрестился; воспитанницы бросились целовать руки почтенных супругов. Старый служитель, принесший кофе, прослезился в молчании. Г. Россиянинов был тронут до глубины сердца.
- Вы видите теперь, счастлив ли я! - воскликнул он. - Может ли быть блаженство выше, как быть любимым добрыми существами? Не подумайте, однако ж, чтобы счастье стоило мне больших трудов. Нет, это милость Провидения, за которую я не престаю благодарить Его. Я старался только по возможности исполнять мои обязанности, - ничего более".

Вволю посмеявшись, подумал, что популярность Булгарина видимо и объяснялась этой способностью веселить читателя. А потом удосужился засмотреть кусок из программы Время (или новости главные, как она там называется) - так вот, там сюжеты о России точь-в-точь по этому сценарию сделаны, хотя и не так смешно. Можете сами посмотреть и проверить. Видать, не только я жж seminarist читаю, криэйторы с первого канала тоже в курсе.
4

в глазах рябит от Рябы

Что-то жж сегодня мне прям-таки кричит про какую-то Курочку Рябу.
У метамоделиста metanymous нашел прикольную аутентичную версию сказки:
У Афанасьева (Народные русские сказки А.Н.Афанасьева.— М.: Наука, 1984; текст сказок — с. 83-84, комментарии — с. 454-455).
Жил-был старик со старушкою, у них была курочка-татарушка, снесла яичко в куте под окошком: пестро, востро, костяно, мудрено! Положила на полочку: мышка шла, хвостиком тряхнула, полочка упала, яичко разбилось. Старик плачет, старуха возрыдает, в печи пылает, верх на избе шатается, девочка-внучка с горя удавилась. Идет просвирня, спрашивает: что они так плачут? Старики начали пересказывать: «Как нам не плакать? Есть у нас курочка-татарушка, снесла яичко в куте под окошком: пестро, востро, костяно, мудрено! Положила на полочку: мышка шла, хвостиком тряхнула, полочка упала, яичко и разбилось! Я, старик, плачу, старуха возрыдает, в печи пылает, верх на избе шатается, девочка-внучка с горя удавилась». Просвирня как услыхала — все просвиры изломала и побросала. Подходит дьячок и спрашивает у просвирни: зачем она просвиры побросала? Она пересказала ему все горе; дьячок побежал на колокольню и перебил все колокола. Идет поп, спрашивает у дьячка: зачем колокола перебил? Дьячок пересказал все горе попу, а поп побежал, все книги изорвал.

У хасидского мудреца meirbruk - достойное каббалистическое толкование символизма Рябы, содержащей, оказывается, всю Тору в концентрированном виде:
http://meirbruk.livejournal.com/116040.html

Наконец, у прекрасного художника adha - супрематически-психоделические иллюстрации в стиле Ряба-мутант. Вот начало:
27.49 КБ
И продолжение, очень отличное http://adha.livejournal.com/12957.html?nc=117:

Что же это всё значит? - подумал я и решил посмотреть, что ещё пишут о Рябе.
Оказалось, пишут много и охотно!
Вот здесь, например, сделанная всего несколько дней назад подборка линков с комментариями и толкованиями этого Великого Мифа о Золотом Яйце:
http://asyat.livejournal.com/141103.html
Глядя на обилие толкований руки у меня опустились...
Даже не знаю теперь как мне понимать эти странные знаки, которые подает мне жж.
Ряба, чего ты хочешь от меня?

upd: чего хочет Ряба выяснилось к вечеру, когда она явилась в виде Рябова:
http://budilnik.livejournal.com/56242.html?nc=18
4

торчиновские чтения - это 5

10,43 КБ

В Питере состоялись третьи торчиновские чтения - весьма чудесная конференция религиоведов, востоковедов и сочувствующих (на фото).
Вот и я выступил там с креативом, который предлагаю вниманию интересующихся:

СЕМАНТИКА СВЯЩЕННОГО


Сложно постичь смысл
священных текстов, и дело здесь не просто во временной и культурной отдаленности.
Например, в средневековом Китае нам нетрудно вместе с авторами сборников Би-цзи (записок ученых мужей обо всем,
достойном внимания) удивляться чудесным способностям какого-нибудь
монаха-оборотня. Речь в таких рассказах идет о невозможном с нашей точки
зрения, но о вполне мыслимом, понятном. Если взять правдивое жизнеописание
отличившегося монаха того же времени, например, шестого патриарха чань – в рассказе появятся непонятные
места, - прежде всего, дословно записанные высказывания и стихи патриарха. Наконец,
если мы возьмем труд, написанный самим шестым патриархом – даже популярную,
прочитанную для собравшихся 10 тысяч монахов, монахинь и мирян, 30
правительственных чиновников и 30 ученых-конфуцианцев «Сутру помоста», - мы не поймем ничего. Если мы прочитаем
современные комментарии «о дзен», посвященные книгам «с дзен»,
нам покажется, что мы что-то поняли - мы восприняли кое-какие необычные идеи и
сможем обсудить их с людьми, которые тоже эти комментарии прочитали и усвоили
идеи, которые, как написано в комментариях, содержаться в «Сутре помоста».

Collapse )
4

книголюбам щастье

Вышло второе издание солидной 14-томной энциклопедии религий, которую написала целая кодла профессоров со всего света.
Это был последний проект Мирчи Элиаде, который не дожил один год до ее первого издания (в 87 году). Во втором издании (2005) еще добавили кучу интересных статей.
А теперь главная новость: ее можно взять и скачать, какой-то добрый волшебник видимо из наших добыл ее из буржуйской библиотеки конгресса и выложил на радость всему прогрессивному человечеству. Инструкции здесь: http://www.livejournal.com/users/fa/181844.html